
大寶伏藏TD1731སློབ་དཔོན་པདྨ་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་བཙན་གྱི་མདོས་ཕྲན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བཙན་མདོས།
44-3-1a
༄༅། །སློབ་དཔོན་པདྨ་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་བཙན་གྱི་མདོས་ཕྲན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བཙན་མདོས།
༄༅། །སློབ་དཔོན་པདྨ་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་བཙན་གྱི་མདོས་ཕྲན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
44-3-1b
དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཙན་མདོས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། བཙན་བཤོས་དམར་པོ་གཅིག་ལ་མདུང་དར་དམར་པོ་བཙུགས། དེའི་མཐར། ཁྱི་དམར། རྟ་དམར། ར་དམར། དགོ་བ། གླ་བ། འུག་པ། སྲིན་བྱ། བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུ། སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས། ནམ་མཁའ་བཅས་ཐམས་ཅད་དམར་པོ། རྒྱང་བུ་དམར་པོ་བཙུགས། ཕུད་དང་རིན་ཆེན་བདར་ལ། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། མདོས་ལ་ཆབ་བྲན། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས། ཡཾ་ལས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏོར། ཁཾ་ལས་མཚན་མེད་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས། ཨོཾ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔར་གྱུར། ཨཱཿས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ། ཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པར་བྱས། སྭཱས་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཧཱས་མགྲོན་སོ་སོའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་དཔྲལ་བར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་དང་། སྤྲོ་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་
44-3-2a
བརླབ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད། དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཀྱེ༔ འབྱུང་བ་བྲག་གི་ཐེམ་སྟེང་ནས༔ རིན་ཆེན་བྲག་ཕུག་བསྭེ་སྒོ་ཅན༔ གཡུ་ཡི་རེ་བཞི་ཐངས་སེ་ཐང་༔ བྱེ་རུ་དམར་པོའི་གཡག་ཤིང་ལ༔ རིན་ཆེན་ཟངས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཅན༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་བདག༔ དེ་ན་བྲག་བཙན་དམར་པོ་བཞུགས༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལྡན་པ་ལ༔ རལ་པ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ སྤྱན་མིག་དམར་པོ་འབུར་ཚུགས་བལྟ༔ སྙན་ནས་སྲིན་འབུ་དམར་པོ་འཕྱོ༔ ཤངས་ནས་རླུང་དམར་འཚུབ་མ་གཏོང་༔ སྤྱན་ནས་མེ་འོད་དམར་པོ་འཕྲོ༔ བསེ་ཡི་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ བསྭེ་ཡི་ལན་ཕྲན་དམར་པོ་ཅན༔ གཡས་པས་བསྭེ་ཡི་མདུང་དམར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1731，莲花国王（Padma Gyalpo）所著《赞神祭祀仪轨简编》，可供诵读。
各类事业，赞神祭祀。
顶礼威猛莲花之身！
赞神祭祀时，于珍宝器皿中，供奉一份红色赞食，上插红色矛旗。其周围，环绕红色犬、红色马、红色羊、盘羊、麝香鹿、猫头鹰、枭、红毛雄鸟，以及各类供品。天空亦皆为红色，竖立红色箭幡。以精华与珍宝严饰，自身怀着大权神祇之慢，向祭品洒水，以‘ स्वाहा (svāhā)’（梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善哉）净化。于空性中，将供品与眼见之物等所有不净之实执，皆由自心所化之‘རཾ (raṃ, ram, 火)’字，以智慧之火焚烧；以‘ཡཾ (yaṃ, yam, 风)’字，以法性之风吹散；以‘ཁཾ (khaṃ, kham, 空)’字，以无相之水洗涤；以‘ཨོཾ (oṃ, om, 唵)’字，化为如所愿之五妙欲；以‘ཨཱཿ (āḥ, ah, 啊)’字，遍布虚空；以‘ཧཱུྃ (hūṃ, hum, 吽)’字，使其成为甘露之性，永无止境；以‘སྭཱ (svā, sva, 斯瓦)’字，使影像具备蕴、界、处等；以‘ཧཱ (hā, ha, 哈)’字，使其具备满足每位宾客愿望之能力。
念诵：‘ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། (oṃ sarva vid pūra pūra sūra sūra āvarta ya āvarta ya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ, 唵，一切，圆满，圆满，勇猛，勇猛，召请，召请，吼，金刚，舒展，空)’，同时以额头触碰虚空藏之手印，配合咒语，念诵三遍。若欲详尽，则以六咒配合六手印加持。
以我之意念力，如来之布施力，以及法界之诸力，所有心中所想之事，皆能如其所是，毫无阻碍地显现！’
如是宣说真实之语。之后进行迎请：
‘ 奇！自生于岩石之门上，拥有珍宝岩洞与吠（bswe）门，青绿色的草地广阔无垠，红珊瑚的牦牛桩，配有珍宝铜锁。在那座宫殿深处，是各类珍宝的源泉之主。岩赞红神（Brag btsan dmar po）居于其间，身色赤红，红发向上盘绕，红眼怒目圆睁，耳边红色小虫飞舞，鼻中喷出红色狂风，眼中射出红色火焰，身披吠（bswe）制大氅，饰有红色吠（bswe）制链甲，右手持红色吠（bswe）矛……’

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1731: Abridged Tsen (btsan) Offering Ritual by Master Padma Gyalpo, Compiled for Recitation.
Various Activities, Tsen Offering.
Homage to the powerful form of Padma!
For the Tsen offering, in a precious vessel, offer a red Tsen meal, with a red spear banner inserted. Around it, arrange a red dog, red horse, red sheep, argali, musk deer, owl, screech owl, red male bird, and various sensory offerings. The sky is also entirely red, with a red victory banner erected. Adorn with essence and precious jewels. With the pride of a powerful deity, sprinkle water on the offering, purify with ' स्वाहा (svāhā, svāhā, Hail!)'. From emptiness, all impure perceptions of the offerings and sensory objects are burned by the wisdom fire arising from the syllable 'རཾ (raṃ, ram, fire)' emanating from one's heart; scattered by the wind of Dharma nature from 'ཡཾ (yaṃ, yam, wind)'; washed by the nameless water from 'ཁཾ (khaṃ, kham, space)'; transformed into the five desirable enjoyments as desired by 'ཨོཾ (oṃ, om, Om)'; expanded to pervade the sky by 'ཨཱཿ (āḥ, ah, Ah)'; made inexhaustible as the nature of nectar by 'ཧཱུྃ (hūṃ, hum, Hum)'; the images are endowed with aggregates, elements, and sense bases by 'སྭཱ (svā, sva, Sva)'; endowed with the power to fulfill the desires of each guest by 'ཧཱ (hā, ha, Ha)'.
Recite: 'ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། (oṃ sarva vid pūra pūra sūra sūra āvarta ya āvarta ya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ, Om, all, fulfill, fulfill, hero, hero, invoke, invoke, hoḥ, vajra, spread, space)', while touching the forehead with the sky treasury mudra, accompanied by the mantra, three times. If elaborating, bless with six mantras and six mudras.
By the power of my thought, the power of the Tathagata's generosity, and the powers of the Dharma realm, may all intentions and purposes be accomplished without obstruction!'
Thus, speak the words of truth. Then, invite:
'Kye! From the rock gate of origin, with a precious rock cave and bswe door, the turquoise meadow is vast and boundless, the yak stake of red coral, with a precious copper lock. Deep within that palace, is the lord of the source of various treasures. There resides the Red Rock Tsen (Brag btsan dmar po), with a red body, red hair coiled upwards, red eyes bulging and staring, red insects fluttering from the ears, red wind gusts blowing from the nose, red flames radiating from the eyes, wearing a large bswe cloak, adorned with red bswe chainmail, holding a red bswe spear in the right hand...'

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྣམས༔ གཡོན་པས་བསྭེ་ཡི་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་དམར་པོ་འཆིབ༔ བསྭེ་ཡི་སྒ་ལ་གཡུ་ཡི་མཐུར༔ དུང་ཡོབ་གསེར་གྱི་གློ་ལེན་ཅན༔ བསྭེ་
44-3-2b
ཕུབ་དམར་པོ་རྒྱབ་ན་ཁུར༔ ཁྲག་གཟེར་ཕོ་ལྷོག་ནད་ཀྱི་བདག༔ བཙན་གྱི་ཤོ་ཁ་དགྲ་ལ་འགྱེད༔ ཞགས་པ་དམར་པོ་དགྲ་ལ་འཕེན༔ གདུག་པའི་བཙན་ཕྲན་སི་ལི་ལི༔ འཁོར་གྱི་བཙན་ཕྲན་ཤ་ར་ར༔ བསྭེ་བྱ་དམར་པོ་དགྲ་ལ་འགྱེད༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ན་ཆུང་དར་མའི་སྲིས་ལ་རྐུ༔ ཁྲ་དང་བྱ་ཁྲ་འུག་པ་གཏོང་༔ བྲག་ཤ་གླ་བ་རོལ་དུ་ཁྲིད༔ བྲག་གི་རྩངས་པ་གཡས་ན་འགྱེད༔ སྲིན་བྱ་བུ་མོ་ཐན་ལ་འགྱེད༔ འཁོར་དུ་བཙན་ཕྲན་མང་པོས་བསྐོར༔ བཀའ་ཡི་བྲག་བཙན་དམར་པོ་ཁྱོད༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་ལ་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཤུ་ལ་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་མགྲོན་དུ་བོས། དེ་ནས་མདོས་བསྔོ་བ་ནི། ཀྱེ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱིན་བརླབས་པའི༔ མདོས་གླུད་ཡས་སྟགས་དཀོར་ཆའི་ཚོགས༔ ང་རྒྱལ་བཙན་གྱི་ཚོགས་ལ་བསྔོ༔ རིན་ཆེན་རང་བཞིན་རི་རབ་སྟེང་༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་འཁྲུངས༔ འཇའ་ལྟར་བཀྲ་བའི་གུར་ཁྱིམ་ཕུབས༔ ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ བླ་སྲོག་ཆགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བཀོད༔ རིགས་མཐུན་ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་དང་༔ མདའ་ཁྲ་འཕང་ཁྲ་རྟེན་དུ་བཙུགས༔ ཤ་ཁྲག་བཤོས་
44-3-3a
བུ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ དཀར་དམར་ཇ་ཆང་ཁྲག་སྐྱེམས་བཤམས༔ རི་དྭགས་སྣ་ཚོགས་མཆོང་རྒྱུག་བྱེད༔ གཅན་གཟན་དུ་མ་ངར་སྐད་འདོན༔ འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་༔ མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་རི་ལྟར་སྤུངས༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པ་མ་ཚང་མེད༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་ངོ་མཚར་ཅན༔ དེ་རིང་སྔགས་འཆང་བདག་གིས་གཏོང་༔ མདོས་བདག་ཐམས་ཅད་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཐམས་ཅད་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ སྤྱི་བཙན་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ འབྱུང་བའི་བཙན་རྣམས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ སྐྱེས་བུ་ལུང་བཙན་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གནམ་བཙན་འཕྲུལ་བུ༴ གངས་བཙན་རུམ་བུ༴ སུལ་རི་གཡའ་བཙན༴ སྤང་བཙན་འབར་ཏེ༴ བྲག་བཙན་འབར་རྗེ༴ ས་བཙན་ཏིང་བ༴ ནགས་བཙན་རྔམ་པ༴ ཀླུ་བཙན་དྲག་པོ༴ ཨག་སེ་སེ་བཙན༴ ཙ་ཙ་རམ་རམ༴ བྲག་བཙན་ཤོར་བ་ཨང་མི་སྟེར༔ དུ་བ་ཚེ་དང་ར་བ་ཚེ༔ སྲིད་པ་སྐོར་ལགས༴ ཐང་ཁྲོལ་སྟོང་ལམ་ཁ་ཆེ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༴ ཡེ་བཙན་རྔམ་པ༴ ཡ་བ་རྐྱ་ཚོགས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ མགོ་བརྙན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅན༔ བཙན་ཁྲོམ་སིལ་མ་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཁྱད་པར་
44-3-3b
དམིགས་ཡུལ་སྦྱིན་བདག་གི༔ མི་ལ་ན་ཚ་ཕྱུགས་ལ་གོད༔ མི་འདོད་སྣ་ཚོགས་སྐྱེད་པ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་བཙན་རྣམས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གདུག་རྩུབ་བཏང་པ་སླར་སྡུས་ལ༔ ནད་དང་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་༔ 

【现代汉语翻译】
右手拿着矛，左手拿着箭和弓，骑着红色的烈马，红色的马鞍上镶嵌着绿松石，装饰着海螺和金色的护膝，背着红色的箭袋，是血疫、男性瘟疫疾病的主宰，向敌人散布瘟疫，向敌人投掷红色的绳索，凶猛的弱小战神斯里里，眷属的弱小战神夏拉拉，向敌人散布红色的战神鸟，杀害年轻力壮的男子，偷窃年轻女子的精气，放出老鹰、猎鹰和猫头鹰，将岩羊和麝香带到游戏中，右边散布岩石的碎片，向干旱散布魔鸟，周围环绕着许多弱小战神，您是受命的红色岩石战神，今天降临到祭祀供品上。
嗡 秀拉 扎 萨玛雅 扎 扎（Om Shula Tri Samaya Ja Ja）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，矛，三昧耶，加持），念诵二十一遍等来迎请。然后是祭祀供品的祈愿：
唉！通过禅定、咒语和手印，将虚空转化为宝藏，祭祀供品、赎金、祭品堆积如山，献给傲慢的战神们。珍贵的自生山王，生出所需所欲，如彩虹般绚丽的帐篷，三界虚空用丝绸装饰，安置着维系生命形象的替身，同类的虚空长号和彩箭作为支撑，肉血食物各种各样，陈设着白色、红色食物、茶酒和血酒，各种野兽跳跃奔跑，各种猛兽发出怒吼，各种飞禽飞翔盘旋，堆积如山的生活所需，容器和精华应有尽有，这是奇妙的世间大祭祀，今天由持咒者我来举行，所有祭祀的主人都享用祭品，所有赎金的主人都享用赎金，伟大的共同战神请享用祭品，所有产生的战神请享用祭品，有权势的男子战神请享用祭品，天战神幻化之子，雪山战神隆布，山脊悬崖战神，草地燃烧战神，岩石燃烧战神，土地战神定，森林战神威严，龙战神勇猛，阿格赛赛战神，擦擦然然战神，岩石战神消失不再归还，烟祭带来寿命，篱笆带来生命，世间轮回，唐卓空路卡切和多吉勒巴，耶战神威严，亚瓦卡众享用祭品，各种各样的头颅形象，战神大众请享用祭品，特别是针对施主，人有疾病，牲畜遭殃，产生各种不悦，有害的战神们请享用祭品，将凶猛残暴收回，愿从疾病和邪魔中解脱，法界不变与

【English Translation】
The right hand holds a spear, the left hand holds an arrow and a bow, riding a red fierce horse, the red saddle is inlaid with turquoise, decorated with conch shells and golden knee pads, carrying a red quiver on the back, is the master of blood plague and male epidemic diseases, spreading plague to the enemy, throwing red ropes at the enemy, the fierce little war god Silili, the attendant little war god Sharara, spreading the red war god bird to the enemy, killing young and strong men, stealing the essence of young women, releasing eagles, falcons, and owls, bringing rock sheep and musk deer into the game, scattering rock fragments on the right, spreading demon birds to drought, surrounded by many little war gods, you are the ordained red rock war god, descending to the sacrificial offerings today.
Om Shula Tri Samaya Ja Ja (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Om, Spear, Samaya, Blessing), recite twenty-one times to invite. Then comes the prayer for the sacrificial offerings:
Ah! Through meditation, mantras, and mudras, transforming the void into a treasure, sacrificial offerings, ransoms, and offerings piled up like mountains, dedicated to the arrogant war gods. The precious self-born mountain king, giving rise to desired needs, a tent as splendid as a rainbow, the three realms of void decorated with silk, placing the effigy that maintains the image of life, the same kind of void long horn and colorful arrows as support, meat and blood food of all kinds, displaying white, red food, tea, wine, and blood wine, various wild animals leaping and running, various fierce beasts roaring, various birds flying and hovering, piling up like mountains the necessities of life, containers and essence complete, this is the wonderful great worldly sacrifice, held today by the mantra holder me, all the masters of the sacrifice enjoy the offerings, all the masters of the ransom enjoy the ransom, the great common war god please enjoy the offerings, all the arising war gods please enjoy the offerings, the powerful male war god please enjoy the offerings, the sky war god, the illusory son, the snow mountain war god Rumbu, the ridge cliff war god, the grassland burning war god, the rock burning war god, the earth war god Ding, the forest war god majestic, the dragon war god brave, Agse Se war god, Tsatsa Ranran war god, the rock war god disappears and never returns, smoke offering brings longevity, fence brings life, worldly reincarnation, Tang卓空路Kache and Dorje Legpa, Ye war god majestic, Yawa Ka assembly enjoy the offerings, all kinds of head images, the war god crowd please enjoy the offerings, especially for the benefactor, people have diseases, livestock suffer disasters, producing all kinds of displeasure, harmful war gods please enjoy the offerings, retracting the fierce and cruel, may be liberated from diseases and demons, the unchanging Dharmadhatu and

--------------------------------------------------------------------------------

རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུའི་བདེན་པའི་སྟོབས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས༔ ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཚར་གྲངས་བྱེད་ནའང་མཐུན་རྫས་ཅི་རིགས་པས་མདོས་གསོ་བྲན་བྱས་ལ་བསྔོ་བ་བསྐྱར། མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཀྱེ༔ བྲག་བཙན་དམར་པོ་མདོས་གླུད་ལོངས༔ བྲག་བཙན་དམར་པོ་ད་སྐྱོད་ཅིག༔ རི་ལུང་མེད་པར་དྲག་ཏུ་རྒྱུག༔ ཞགས་པ་དམར་པོ་དགྲ་ལ་ཐོབ༔ བཙན་གྱི་གྲུ་གུ་དམར་པོ་སྡོགས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ བཙན་ནད་གཟེར་ནད་མ་གཏོང་ཞིག༔ བཙན་ནད་གཟེར་ནད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བྲག་བཙན་དང་ནི་ཆུ་བཙན་དང་༔ ས་བཙན་དང་ནི་གཡའ་བཙན་དང་༔ སྤང་བཙན་དང་ནི་ནགས་བཙན་དང་༔ སུལ་མ་སྟོང་གི་བཙན་རྣམས་དང་༔ གོང་གསུམ་རྒྱུ་བའི་བཙན་རྣམས་དང་༔ ལུང་གསུམ་མདའ་ཡི་བཙན་རྣམས་དང་༔ ལྷ་བཙན་དང་ནི་ཀླུ་བཙན་དང་༔ གྲི་བཙན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ༔ དྲེགས་པ་བཙན་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་འབུལ་ལོ༔ དེ་རིང་
44-3-4a
སྲིད་པའི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ བཙན་གྱི་ནད་རྣམས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་འཆང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་སོང་༔ ཨོཾ་ཤུ་ལ་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཏྲི་ཤཾ་རྦད་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མདོས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སམ་བྲག་དམར་པོའི་རྩར་བཏང་། དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །བཙན་གྱི་བཀར་མདོས་སློབ་དཔོན་པདྨ་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་བོན་པོ་དྲག་རྩལ་གྱི་གཏེར་མར་གྲགས་པའི་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
以不虚妄的缘起真谛之力，凭借禅定、真言和手印的加持，愿如所祈愿般获得成就！即使进行多次，也应以各种供品来祭祀朵玛，进行赎祭，并重复祈愿。最后进行遣送祈请：
‘奇！ 布拉赞玛波（地神名，红岩神），享用朵玛食子！ 布拉赞玛波，现在启程！ 无视山谷，急速奔跑！ 红色的绳索，套住敌人！ 红色的战神矛，严阵以待！ 对我等瑜伽士及其眷属，不要降下战神之病和痛！ 将战神之病和痛，转移到敌人身上！ 布拉赞（地神名）岩神和水神，以及土神和崖神，还有草地之神和森林之神，以及万千苏玛（地名）之战神们，还有游走于三处上方的战神们，以及三处山谷箭矢般的战神们，还有天神之战神和龙神之战神，以及红色的刀战神等等，对于傲慢的战神及其眷属们，今天献上世间的朵玛，今天享用世间的赎祭！ 祈请遣除战神之疾病！ 对于持咒者、施主及其眷属，释放束缚，解开捆绑！ 解开禁锢，移开压迫！ 不要对这个眷属造成伤害！ 各自返回自己的住所，安乐而去！ 嗡 舒拉 智萨玛雅 智萨 惹 惹 贝 贝 卓 卓！’
念诵以上内容，并将朵玛食子送到受害的方向或红岩处。用猛咒设下结界，观想守护轮。念诵吉祥语，带来安乐。战神朵玛仪轨，由莲花国王（莲花生大师）所著，是著名的苯教勇猛事业之伏藏法，为了方便念诵而抄写下来。愿吉祥！

【English Translation】
By the power of the infallible truth of dependent origination, through the blessings of Samadhi, Mantra, and Mudra, may we attain accomplishment as wished! Even if performed multiple times, one should offer Torma with various suitable substances, perform ransom rituals, and repeat the aspirations. Finally, the request for departure:
'Kye! Draktsen Marpo (name of a local deity, Red Rock God), partake of the Torma offering! Draktsen Marpo, depart now! Run swiftly, disregarding valleys! Red lasso, ensnare the enemy! Red warrior's spear, stand ready! Upon us yogis and our retinue, do not inflict the illness and pain of the Tsen (warrior spirit)! Transfer the illness and pain of the Tsen to the enemy! Draktsen (name of a local deity) Rock God and Water God, as well as Earth God and Cliff God, also Grassland God and Forest God, and the Tsen of myriad Sulma (place name), and the Tsen who roam above three places, and the Tsen like arrows in three valleys, also the Tsen of the Deva and the Tsen of the Naga, and the Red Knife Tsen, etc., to the arrogant great Tsen and their retinue, today we offer the worldly Torma, today partake of the worldly ransom! We beseech you to avert the diseases of the Tsen! To the mantra holders, patrons, and their retinue, release what is held, untie what is bound! Loosen what is imprisoned, remove what is pressed down! Do not harm this assembly! Return to your respective abodes, depart in peace! Om Shula Tri Samaya Tri Sham Ra Ra Bhya Bhya Drok Drok!'
Recite the above and send the Torma to the direction of harm or to the Red Rock. Establish boundaries with fierce mantras, visualize the protective circle. Recite auspicious words, bringing peace and well-being. The Tsen Torma Ritual, written by Padmasambhava (Lotus King), is a famous treasure teaching of the Bon tradition's fierce activities, written down for easy recitation. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

